您现在的位置:首页 >> 新闻中心 >> 凉山新闻 >> 凉山万象 >> 正文
牛头不对马嘴的翻译
 
文章作者:阿克鸠射 摄影报道 2008-06-20 13:31:49 【字体: 】【颜色: 绿


小雷电焊门市店招店牌的彝文翻译是长安药店,甚荒唐


  本wang 5讯 16日上午,记者随县上领导到昭觉县普诗乡玄生坝接全国、省、州人大代表调研团时,在玄生坝街上发现了一个挂了很久的店招店牌的“惊奇”翻译,让我们懂双语(彝文和汉文)的一行人真是哭笑不得。

  店牌的彝文是这样写的:“长安药店”,而汉文又是这样写的:“小雷电焊门市”。这个店牌不仅翻译有严重的错误,而且彝、汉文用字大小比例不符规范,字体颜色不一样。

  为了搞清楚到底是彝文翻译错误,还是汉文错误,记者在旁边观察了近两分钟,果然发现店主正在电焊一些窗户和其它生铁,如果你不看汉文和店内的东西,光是看彝文的话,真的还以为是个卖药的商店呢。

  从店主的作为和店内的东西来看,翻译的彝文是错误的,它不仅伤了我们一行彝族同胞的尊严,也是对国务院批准的规范彝文方案的不尊重,但不知这个让人啼笑皆非的店招店牌出自何家、何人之手?

  众所周知,规范彝文推行28周年来,为凉山经济发展、民族团结、社会稳定作出了突出贡献的。

  其实,就目前记者了解的来看,规范彝文推行工作,包括店招店牌的翻译还存在以下这些问题:

  1、彝、汉文用字大小比例不符规范。彝、汉文字的排列顺序和比例大小都是有严格规定的,但个别招牌彝汉字大小比例严重失调,直观效果极差,有的甚至把彝文字夹在汉文字字缝里,简直让人哭笑不得。

  2、错别字多。彝文近形字多,许多字形接近的彝文字都是读音完全不同的字,用错了意义也就完全不同。

  3、字序混乱。有的广告经营户把彝文字剪出来贴上去了事,字序排列混乱,根本无法读出本意。

  4、有倒贴“字”的现象。有的彝文字倒贴后成另一个字。广告制作户在使用彝文字时应该慎之又慎。

  5、做字的材质不一。有的汉文字做成钛金字,而彝文字就随便剪点纸贴上去,经不住时间的考验。

  6、色调搭配不合理。有的彝文字与底色基本一致,视力较差的人根本看不清上面是否有文字。

  7、彝、汉文字的排列顺序不规范。 规范的排列应该是竖排汉文在左、彝文在右,横排彝文在上汉文在下。

  8、翻译质量有待提高。

  9、对彝、汉社会用字认识不足。

  10、彝语文在司法活动中尚未得到充分使用;

  11、经济发展滞后束缚了彝语文在彝族地区各领域内的广泛使用;

  12、有关使用彝语文的法律法规没有得到全面贯彻执行;

  13、由于没有经费投入,致使彝语文研究工作难以正常开展;

  14、彝文古籍文献翻译人才青黄不接。

  记者真诚希望各级党委、政府及有关部门进一步提高对规范彝文推广使用工作重要性的认识,认真贯彻实施有关法律法规,依法推广使用彝语文;进一步完善规范彝文相关工作,加强对规范彝文推广使用工作的指导;定期不定期开展跨省区彝语文学术研究活动;完善各级语言文字工作机构,有计划培养彝文古籍整理翻译方面的人才。

 

(来源:凉山新闻网(www.ls666.com)) 发送好友:发送给好友 | 加入收藏:加入收藏夹 责任编辑:钟 毅 点击数:
上一篇文章:
下一篇文章:
■发表评论